Recomendaciones de mejora de procesos y ahorro de costes para compradores de traducciones al español de Estados Unidos

La gestión de proyectos de traducción al español puede resultar muy costosa.

Si bien puede ser difícil encontrar un proveedor de traducción confiable en el que se pueda confiar en todos los pasos del flujo de trabajo, la buena noticia es que existen. Se pueden lograr ahorros de tiempo y financieros significativos subcontratando algunas o todas las tareas de administración de proyectos a un proveedor de traducción.

Los costos de mano de obra de gestión de proyectos a menudo se pueden pasar por alto en el ciclo de vida de la traducción, sin embargo, es importante tener en cuenta que los costos de mano de obra incurridos en pasos de gestión de proyectos redundantes a veces pueden exceder el costo de la traducción real, no solo en la empresa sino también en el proveedor. nivel. Simplificar los pasos del flujo de trabajo de traducción y eliminar las tareas redundantes entre el comprador y el proveedor de la traducción es una práctica probada de mejora del proceso que puede generar reducciones tanto en el tiempo de comercialización como en los costos de traducción.

¿Qué genera mayores costos de gestión de proyectos en el ciclo de vida de una traducción?

Las empresas de la misma línea de negocio que se encuentran en la categoría Fortune 100, pasan de no tener ningún equipo de gestión de proyectos a un ejército de directores de proyectos asignados para gestionar el contenido del ciclo de vida de la traducción. Procesos complejos, múltiples entradas en los sistemas de seguimiento de la gestión del flujo de trabajo, múltiples proveedores de traducción, falta de capacitación, demasiada centralización o demasiada descentralización de los redactores de contenido y el proceso de traducción son algunos de los factores principales que generan costos laborales innecesarios en la administración de proyectos.

No hay dinero en formatos complejos.

Los diseños de formato o diseño pueden tener costos de producción más altos que la traducción real simplemente debido a la complejidad del formato. ¿Por qué tener diferentes plantillas de diseño para cada folleto? Utilice plantillas de diseño fijas o plantillas de diseño estandarizadas para reducir el tiempo de formateo. Evite tablas complejas y opciones de formato desafiantes.

El mismo mensaje, escrito de forma diferente, puede resultar caro.

Cuando los escritores ingleses intentan transmitir la misma idea pero no son coherentes con su selección de palabras, no solo se ve afectada la marca y la coherencia, sino que los costos aumentan innecesariamente con el tiempo. Siempre que los escritores de contenido en inglés cambian una oración para expresar la misma idea, se modifica la base de datos de traducción, lo que puede generar costos de traducción adicionales. Hacer que los escritores sean conscientes del impacto que tiene su estilo de escritura en el costo de la traducción puede generar una gran eficiencia en los presupuestos de traducción.

Muchos cicloturistas pasan por la capital en sus travesías por Argentina. Hay varias formas de acceder a la ciudad si viajas en bicicleta por Buenos Aires.

Autopista

Como cualquier capital del mundo, los conductores de Buenos Aires no son el grupo más acogedor. Si ingresa a la ciudad por la carretera, tenga cuidado con la ruta que elija, ya que muchas arterias principales no permiten a los ciclistas y no querrá unirse a la loca carrera de automóviles, camiones y autobuses.

Si la policía lo detiene y su español está un poco oxidado, lo más probable es que le pidan que se baje en la siguiente salida y elija otro camino.

Carriles Bici Buenos Aires

Dentro del área del centro de la ciudad, los carriles para bicicletas están comenzando a brotar. De color amarillo brillante, bien señalizados y bien separados del tráfico, son una excelente manera de acceder a muchos puntos del centro de la ciudad. Si te alojas en un albergue, pregúntales antes de llegar si conocen algún carril para bicicletas que pase cerca y que puedas seguir. Alternativamente, al llegar pregúntele a un taxista, odian las calles con carriles para bicicletas, ya que las ralentizan, por lo que harán cualquier cosa para evitarlas y, por lo tanto, ¡tienen un gran conocimiento práctico de dónde se encuentran!

Tren

Si está utilizando el sistema de trenes regional, puede llevar su bicicleta y colocarla en el vagón para bicicletas especialmente adjunto. Esta es una forma popular entre los lugareños de llevar sus bicicletas a la ciudad ribereña de Tigre. Busque el símbolo de la bicicleta en el carruaje, generalmente el último.

Bote

Si viene o va a través de Uruguay, puede llevar fácilmente su bicicleta en el barco. El ferry de vehículos de Buquebus le permitirá llevar su bicicleta al muelle de carga de vehículos. El ferry rápido te llevará a través del Río de la Plata en una hora, mientras que el ferry lento tardará tres horas. De cualquier manera, serás el primero en bajar cuando el ferry atraque.

Autobús

Si no quieres abordar la autopista en bicicleta pero quieres salir de la ciudad, súbete a un autobús que sale de la terminal de Retiro. La mayoría de las líneas de autobuses aceptan una bicicleta como parte de su equipaje, ocasionalmente con una pequeña tarifa por exceso de equipaje, pero debe empaquetarse correctamente.

Si hace tiempo que perdió su caja de bicicletas, diríjase al nivel de la planta baja de la terminal de Retiro, donde se encuentran las tiendas de embalaje de paquetes. Varias de estas tiendas pueden envolver su bicicleta en cartón y cinta para protegerla y permitir que la compañía de autobuses la cargue.

Dependiendo de la compañía de autobuses con la que viaje, a menudo encontrará que tienen una oficina de paquetes a granel en esta sección de la planta baja. Al igual que una aerolínea, facturarán su bicicleta y la entregarán directamente en su autobús.

bangun

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *